Post Info TOPIC: Stories from Language Learners
Hyesook Kwon

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


 

 

Approximately over ten years ago, I went to Singapore for trip with my friend. Actually it was my second trip to abroad. I still remember how excited I was at the travel. My friend and I were not good at English at that time when I was twenty something, but it did not matter because we had a contract with traveling agency for the trip. Our flight was Singapore airline which employed several foreign flight attendants and one Korean flight attendant to serve for passengers. The flight was not full so we could sit untaken seat we wanted in the plane. My friend and I took a seat the part of rear in the plane. Until the moment, we did not expect to have a situation that we had to speak English, being totally defenseless with any condition of speaking English. After taking it off, a male flight attendant talked to us about our destination and our plan in Singapore. We were obviously embarrassed first because we were novice proficiency level in English. But my brave friend replied to the guy with smile. There were two male flight attendants in the plane. They invited us to their space which might be staffs room the very rear of the plane. We had a good time talking about job, travel, and some information about being able to do activities in Singapore. At that moment I talked with the flight attendants I regretted not to study hard English because unfortunately I just understood half their conversation and I only answered with simple words and sentences. I think the moment had been so special given an authentic communicative context that I experienced for the first time as an English learner. The guys were not only very kind and nice but they also gave some peanuts and snacks, hoping our trip enjoyable in Singapore. We had a quite long time talking until the plane arrived at the Singapore airport.

I was secretly looking forward to seeing them again in returning flight because I booked a round-trip tickets to Seoul. At the airport in Singapore, my friend and I saw them again, waiting our luggage that they were passing by us to get out of the airport. Naturally I said them see you later, but they made a strange look smiling me. At that time I did not know why they made a face. I noticed the reason in the returning plane they were not in the returning plane. The expression see you later I said them was not greetings to people who do not have a chance to meet again. I should have said I had a good time with you guys, thank you. Bye! instead of see you later. In the returning plane, I thought that they would think of me as a strange woman. From the experience I realized that it is really important for a person to use appropriate spoken English like speech acts in the context. For the last midterm I found out the feature and function of speech acts, I suddenly came up the event long time ago that I made a silly mistake to the flight attendants. In brief, we need to acquire using spoken language appropriately not only to prepare the various context but also to succeed communication as a language learner.

 

 



__________________
Liz

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


My English learning is still on going project even though Im working as an English teacher. Learning English means more than just learning a language to me.

It offers tremendous opportunities that I wouldnt have if I didnt learn English. The community and the surrounding I belong to are related to English.

Not only as a teacher but also as a learner, I feel myself more improved everyday as learning English.

I feel excited when I can laugh at same things with the things that English people laugh at.

I think that knowing how to learn English applies to learning something.

When I started to learn jazz piano, all I had to remember is to practice, enjoy, and get involved in it.

It is quite similar to learning English. I will keep practicing, enjoying and participating in learning English.

Ive never been forced to study English as I grow up, which is pretty rare situation in Korea.

English movies and soap operas are my English teacher at that time, and my dream was to go to New York which is often seen in the movies and soap operas. I loved to sing and listen to the song New York New York.

I just thought that English is cool because actors and actress in the movies were very handsome and pretty.

I got to study English literature at the university. Now I got to teach English.

I hope my students perception toward English becomes more positive.

They are studying English for specific purpose like school exam.

I am very sorry for that.

My aim is to make student enjoy, practice and get involved in English.



__________________
Minji Lee

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


I studied English as my second language even before I went to Indonesia, but learning speaking, listening, and writing (that are necessary in order to interact with somebody in English) began while I studied at international school in Indonesia. Obviously, English was a primary and standard language used for any other subjects, but since Indonesia is not English-speaking country, I had to learn Bahasa Indonesia (Indonesian) and Mandarin (Chinese) at the same time in school and even for daily life. The first positive thing I can tell that came from this kind of environment is the ability of communication in multiple languages including English. This result multiple opportunities in various factors including the choice of residential area, employment and etc. Based on what I experienced, it is beneficial in another language comprehensibility depends on linguistic similarity. (For instance, if you are able to speak/read Chinese, it helps you to learn Japanese faster due to linguistic similarities they share). Ability of communication in different language might also help in making new friends in many different areas and decrease fear to travel around outside of own country.

The most noticeable negative effect of learning multiple languages to me (and even to my brother) is confusion/disorder of word order and vocabulary. This is what my friends keep telling me when I talk with them in Korean. I sometimes speak Korean in English/Indonesian grammatical order or forget proper Korean words. Also, because I had to study these languages in order to catch up school classes (and exams), this caused great pressure. There was a confusion in order of priority as multi language learner. Moreover, various goals for language proficiency of all these three languages not only gave me anxiety but also interrupted development.  



__________________
Eunice Minjoo Hong

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


English as a lingua franca (ELF) - Australian English

 

This was when I was in my university year. I was invovled in one of the international student-run business club, and during that time I had to attend an international leadership conference because I was selected as the next VP for the organization.

During the conference, we had to stay at a hotel for 3 nights together with people all around the world; and I had to share my room with a girl from Australia. We got closer in no time and I still keep in contact with her :)

So, in one of the morning, my australian friend woke up earlier than me, and she took a shower and woke me up to do so. I got up and as I was heading to the bathroom, I felt like my friend was looking for something in the room. She was looking under the table, opening the closet, and flipping over the bed sheets.. So I asked her what she was trying to do.

She said that she lost something in the room, and she is trying to find it. she didn't say what she was looking for until I came out of the shower. When I came out of the shower, and we got all ready to go out for breakfast. she said she found the thing she lost.

Friend: Hey, I found it. It's under your bed. Could you pass my thongs? Just want to change it.

ME: HUH? pass you WHAT?? doh

(As she was near by the door trying to open the door to leave the room, and I was putting my shoes on sitting on my bed, she asked me for a favor)

Although we got closer in short time, but I was quite offended that she asked ME to hand over her thongs... well, We were close but NOT TO THAT LEVEL no I thought that was rude of her...but as I didn't want to have a fight with that so i looked under my bed to pick her thongs... and realized she meant "flip flops"  

Later, we ended up finding out that we had different interpretation of the word "Thongs." biggrinbiggrinbiggrin

We both bursted out into laughters after realizing how "thongs" were interpreted differently in Australia and America/Canada.



__________________
Kyewon

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


I have learned English since I was 12-years-old but I didn't have many chances to learn how to speak in English. I took 'practical English' class when I was college freshman but it didn't help me a lot to improve speaking skill. However, I got private language lessons after I passed the university entrance exam so I had some moment to speak in English. My teacher asked me (actually forced me) to select the topic which I was interested in but I usually chose same theme, the movie.I love watching movies and dramas so I usually watched one or two movies in a week. My teacher also knew my huge interests in movies so she decided to use them in speaking class. She asked me summarize the story and talk about the impression on the movie. To  describe the story, I needed to use past tense and indirect speech which I had not used before. Also, I searched many vocabularies and phases to express how I felt. In the beginning of the class, it was really difficult and burden to me because my lexical knowledge was not enough to explain the story and my opinion so I really wanted to quit. However, my teacher encouraged me to keep producing utterances by pushing me to elaborate the situation using the words which I had already known. Also she kept asking me a lot of questions to figure out the intention and purpose of the speech. From the interesting and horrible speaking activity, I could produce more language with confidence so I could expand the range of topic. If she chose the theme from usual speaking books, I didn't enjoy and continue to do the speaking activity but I liked speaking (a little bit more than before) even if it was hard to think what I was going to say in the class. There was no goal which I wanted to achieve (I guess my teacher definitely set the goal but she didn't mention) but I could enhance my speaking skill by storytelling activity.



__________________
Jinyoung Kim

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


This is my experience when I was in the United States for study. 

It was only the first year of my life in the States and I just started to meet new people and I did not want to hang out many Korean friends because I wanted to have as much exposure to English speaking context, not using Korean language. There was only one Korean friend and she had a lot of friends from other countries and she invited me to the international students' party which was held at someone's house. I was quite excited to go to the party which was my first time going to the house party in my life and I was also nervous at the same time to meet all those new people. 

When I arrived there, there are many people from around the world including Germany, Thailand, Vietnam, France, and so on. The Korean girl who invited me to come knew people from there, so she introduced me to some of them and I found myself that talking to people first and introduced myself. We were having a good time and we were enjoying very good food everyone brought. When we started getting tired and ready to leave at night. There was a boy who entered and he was a friend of the house owner. The house owner was a French guy who was in the exchange program at my school and his best friend from France came to visit him for vacation. I was first, surprised by his appearance because he was a very cute French guy and instantly I was also disappointed because he was with his girlfriend. It was a late night, so we could not say hi or anything and said goodbye and went home.

Next day, we went to this pizza place near our house and we bumped into the French friends in the restaurant. I was thrilled to see him biggrin (not the girlfriend, though). We joined them and we started officially introduced ourselves and he introduced his name Conrad in French pronunciation which would be /Konghahd/ and I responded and asked it back as a confirmation check /Konard/?  As soon as I said it, they started laughing really hard and almost cried. I asked "Why? What's wrong?" I repeated his name a few times more because I could not pronounce as they do and they could not eat food anymore because they were laughing so hard. The friend of his could not tell me why at first, but then later they told me how I pronounced it makes his name totally different. He explained that the /Konard/ in French is almost the same as "******* " disbeliefdisbeliefdisbelief or more serious cursing word in French. I was so embarrassed and my face turned red as soon as I heard it and I was so not confident his name again after because I called very cute French guy I liked an ******* or worse in our first meeting. I think I was obsessed with the pronunciation since then when I learn or speak a language although I realize that pronunciation is not the most important part of learning a language. It was just one name of mispronunciation in a casual setting, but it can be a crucial part of speaking a language when speech act comes to business in a formal context. 



__________________
Tim McCormack

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


Background: I am a Canadian Living in Korea and although I still do not speak Korean very well, this is a story about a "class" that I took that was free.

My wife somehow found a language center that was willing to offer free Korean lessons for foreigners because the owners husband spoke "a little" English.  She spoke with the owner about how although I was not a 'true' beginner as I could read Korean and knew a few survival phrases, my conversational ability was quite weak.  I couldn't really speak at all.  She said it was no problem and then advised us to purchase a textbook to help direct the course.  We also told them that my goal was just to be able to speak Korean in an everyday concept and to try and carry out simple conversations with people and family members.  The book arrived and I immediately began to question the direction of the class as it was a Korean grammar book.  In fact it was a grammar in use book.  My wife told me to be quiet as it was a free class.  I imagined that because it was one on one, I would be spending a lot of time trying to speak with the teacher.  When I arrived on the first day, I found out that the teacher's plan for me was to explain everything in the book page by page, completely in Korean, through a lecture and examples on a white board.  There was no speaking from me unless I could ask questions in Korean, which I was unable to do.  It was a big waste of time. My wife 'encouraged' me to keep going and try to ask for chances to practice.  So through my broken Korean, I eventually succeeded in asking for a few practice exercises.  The next week the teacher came prepared with ... 2 questions.   This went on for several weeks until another foreigner showed up in class one day who was visiting from Germany.  They spoke much better Korean than I and I decided to hang out with them after class.  I learned 500 times more Korean hanging out with them after class than I did in class.  



__________________
Kayla Eunjeong Kim

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


About seven years ago, I worked as an accounts clerk in Australia so as to support myself financially through college. I loved this job as they took my school schedule into consideration and paid me quite well. I mostly had to respond to a range of customer inquiries, maintain spreadsheets and databases and everything. I had been kind of a busy bee. I always double checked when it came to spelling and numbers especially, but I was too busy even to take toilet breaks at the time. So I still remember what an absurd mistake I made.  

On one SUPER busy day, I got to speak with the ATO (Australian Taxation Office) several times on the phone. Now I do not remember exactly what I spoke to her about (since it has been ages), but we were dealing with some numbers as usual. Anyhow, she rang me back again for an ABN or something in one of my BUSIEST moments. The number she gave me was something like eight-six-oh-one-two-three (860123)..blah blah for instance. After we hung up the phone, I made several attempts at finding the right customer with the matching number but could not find any in our system, so I had to work after hours rummaging through all the filing cabinets like mad. It absolutely drove me crazy. It took me hours and hours and I got the right matched one in our system in the end. I was mistaken. I jotted down 865123 instead of 860123. I took the number "zero/oh" in Korean numbering system for number 5 which we pronounce as "oh".   

I felt relief to resolve and that no one knew that I made such a stupid mistake. 



__________________
Cheonsook Kim

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


 

 

 

The Reflection Paper

 

My Experiences as an English learner

I grew up watching my father teaching English to students because he was a public school English teacher. I entered the English department, college with my father's recommendation. After that, I learned English conversation for the first time from an English native teacher. Also, I came to learn English by chance from an  American missionary.

However, I needed to speak English to enter the foreign company. Thats why I focused on spoken language in learning English. Since then, I had an opportunity to work for the US Tandy Electronics Corporation(Radio Shack). I performed various duties such as English Telex, paperwork, English interpreting service, and receiving foreign calls.

Before I got a job at the foreign company, my spoken language had improved a lot through learning English conversation at a conversation academy. As an English learner, my confidence in speaking English increased considerably. The study in those days made me accumulate a lot of positive experience. I got to get an ability to do free talking and English work. In addition to those duties, I conducted international phone work, while working at the foreign company. Based on my speaking ability, acquired by studying English conversation from an American English native speaker, I successfully did my business in English.

As an English learner, I set my goal to practice English conversation freely and to succeed in completing the given tasks that require English. One year of intensive spoken language learning made me integrate all of my learning experiences in English learning. It gave me the opportunity to expand and utilize comprehension skills, grammar knowledge, and English and American literature and cultural knowledge, which I had learned before. However, it was difficult to master a foreign language completely and there was a negative aspect because English was a second language to me.

When I performed the phone work, I could not see a counterpart in person. Most of all, the critical problem is that I had difficulty in listening, because I had to work in an environment where other people work together with me, making a lot of noise. In addition, when native speakers tend to speak at a fast speed on the side of non native speakers. They tend to speak without consideration that a listener is not an English native speaker. Generally, the pronunciation of English native speakers is not different from that of non native speaker for the specialties of pronumciation such as omission, assimilation, silence and something like that.

In the case of Listening, which is the most necessary for spoken language as a English learner, it was relatively easy for me to understand the academic knowledge or news, while native speakers' conversation in everyday life was fast. In particular, listening, which needs interaction, was very difficult for me to understand, because it was not clearly heard from the point of view of learners(Non native speaker). I am still having difficulties in talking with native speakers and catching up with their jokes. They have something in common to share such as preconceptions, prior knowledge, or cultural similarity. However, I grew up and studied in a totally different cultural atmosphere, so I still feel alienated when I talk in a group in which English native speakers are dominant in number.  

 



__________________
Milan Hong

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


Hello? This is Milan Hong, studying at the TESOL graduate school.

Language came into my life continuously. First language that I started to learn is English. I was about 8 years old than. The reason why I learned English, at that time there was somekind of English boom and I went to English institution to learn. I started from A,B,C alphabet. They gave me an English name and was taught with interesting activities with my age students.  

And then, I went to America because of father's work. I was about 8 years old back then. With a new environment and new techer and friends, I had to adjust to it. However, the biggest problem that I had was, English. I didn't know so much of English at all. It was really stressful to learn English with almost by force of the environment. I learned English for the survival. As I was introverted it was really hard to make friends, too. So, I mostly learned English by cartoon throuh television and book with tape. Also, I made a best friend and learned English through playing. Then, I started to communicated with other people and started to adust to the new environment. However, even though it was a little difficult to get used to the whole changed envionment with new language, I have to acknowledge that it was really affective to adapt new langauge.

However, this kinds of way is not so easy to do in the place which is not in English speaking country. If people really do not make an effort to set whole environment with that language's culture and be exposed to that langauge continuously it is really difficult.

Besides Korean and English, Japanese was another language I have studied. I used Japanese animation, drama, and movie material to use.

Also, I tried to learn different langauges such as Swedish, Chinese. Of course I can not speak fluently. I just hoped to learn these langauges and opened langauge book, but of course I am just a starter. The reason why I spoke that I wanted to try to learn these language was because I had people who spoke these lnguages and want to talk to them. for example, the reason why I wanted to learn Swedish was because when I was volunteering at the group who were Swedish and wanted to be part of the group.  

Overall, I believe that to learn L2, the motivation to learn language and also being exposed continually.



__________________
Malika

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


 

Fun Language Mistakes

Since my native language is Uzbek, I have learned two more foreign languages so far, namely Russian and English.

My parents gave me to the Russian speaking elementary school. At that school every subject was taught in Russian. Surprisingly, I could understand the language being spoken, however I could not express my thoughts at that time. What is amazing in Russian language, the meaning of a word can be changed by a slight change in emphasis of the vowel. A bright example I will never forget is that when I mispronounced a word that is written same but spoken differently. It was a reading contest at the end of quarter. I was reading out some sentences from the book, and I mispronounced the words 'and ' which mean to write and go to toilet accordingly. Since it was an event,  there were many parents of pupils. I saw their smiles and laughs and did not realize myself at that time. Later on, I could distinguish it very well.

And then I started learning English language from 2nd grade. I have learned many things from greetings, everyday expressions to grammar and so on.  I admit making many mistakes in my childhood, but the funniest one I have ever faced when I was at grade 9. On my summer vacations, I with my friends went travelling to a historical town of Khiva, 50 km away from my hometown in Uzbekistan. Since the place is historical, usually there was a good inflow of European tourists.  With a thirst to practice my English language skills with foreign tourists, I started conversations with walking by tourists. Indeed, everything was good, except my goodbye words. Specifically, I used to say till we meet again because it sounded more unique and had same meaning with good bye according to English-Russian dictionary. But every time I told to the tourists they were making surprised or strange face expressions because we never know each other, so they had no clue why I was saying so. Some of them even I followed up by asking when, for which I also was surprised.

 



__________________
Nurimbetova Guljamila

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


Mixing Languages.

I started learning English when I was 16 years old and during this period I had a lot of interesting stories and situations related to second language learning process, however, now I cannot remember any of them as it was a long time ago. Therefore, I decided to write about one case which happened a couple weeks ago here, in Korea. As the English language is a foreign language for me I need to practice it often in order not to lose it, therefore, sometimes when I have a time I am working on my English and practicing it with my friends. The story which I am going to write happened when I met with my friends, and it is related to my Korean language learning experience. I came to Korea 8 months ago, and recently I started to learn the Korean language. I am taking intensive classes of Korean language at Lingua Express Korean language program. As I have Korean learning classes almost every day I am really getting tired, and two weeks ago we decided to meet with my friends on weekend. Friends with whom I met are from different countries and in order to understand each other well we use English. When we met with my friends we talked about different things our studies, life in Korea and etc. During the conversation, one of my friends asked a question from me. Now I cannot remember what was the question about, but I know that I wanted to reply to my friends question by saying yes.  When I replied to my friend she was looking at me very strange and I again repeated my answer. But, my friend could not understand me then I paid attention to my own speech again, and I realized that I am saying meaningless words and sentences. I realized that I am mixing my English and Korean language and producing totally another, non-existing words. For instance, instead of saying yes I was saying nes which is a combination of the Korean word Ne () and the English word yes.  In case if you do not know what does it mean Korean word Ne (), it means yes.

 

I was really surprised when this situation happened to me, and I did not know that this would happen with my Korean and English language as they are totally different languages. I would not get surprised if I mix my Russian and English languages as they are somehow closer to each other than the Korean language. I do not know how this process is called in Linguistics maybe Code-switching or something else, but I should find a solution for this because, after that situation, which happened with me, I noticed that now I am facing this problem often.



__________________
Jung Won Lee

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


When I was in grade 7, I moved to Canada. The second day after my arrival, I started my school life in Canada. There were only two other Korean students at the school and one of them was in my homeroom class. At that time, he was in Canada for about 4 years and his English was so much better than mine. He helped me a lot with my school life and helped me to become familiar with Canadian culture. He and I became friends.

One day, we were talking in Korean and he said some bad words in Korean just to tease me for fun. Our homeroom teacher came and asked us what was going on and why we made so much noise. I wanted to tell her that "He swore at me in Korean". So I looked up '' in an electronic dictionary, Korean to English, and I used the first word that appeared. I told the teacher, "He abused me". The teacher was very surprised and asked me again if he had really abused me. I didn't know what went wrong so my friend who said the bad words  to me had to clarify the situation and what I meant by saying that.



__________________
Luo Feiyang

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


I started to learn English since middle school age because it is a mandatory course in China. Besides that, I also want to be a good English learner, not just for the beautiful grades but more for myself, because I really enjoy listening to English songs and I want to figure out their meanings by myself instead of subtitles. However, brought up in a rural-like town, I hardly had chances to practice my spoken English and use English in real situations, let alone knowing how to find English resources from the Internet. My only English learning materials were textbooks and I didn't know the existence of Google at that time. Though, after a large quantity of reading exercise, I could perfectly choose the right answer "A", "B", "C" or "D" for my English reading comprehension exams from middle school to high school, I even didn't know more daily used words like "glue" and "scissor".

 

After the national college entrance exam, I came out of my hometown and went to university, located in Beijing, where I gained a chance to participate in an exchange student program at my third year. So I came to Seoul as an exchange student, where all my courses are taught in English. Here, in this kind of environment, I am exposed to and have to use English every day. Even though it is challenging to me, because sometimes I completely can't follow the professors in class, but compared with the difficulties I have to face, I look forward to improving my English more.

 

During a group activity in class, one of my group members said to me in hurry, " give me the glue and we need to finish the poster as soon as possible. We don't have much time left." I was totally at a loss but still grabbed whatever I thought might be the right thing on the desk and handed all the things to her. She took the glue, and the scissor was left in my hand. On my way to my dorm after that class, I guessed maybe she had not found that actually, I had no idea of what she was talking. Afterwards, she got the thing she needed. Upon arriving at my room, I immediately pulled my phone out of my pocket and searched some relevant vocabularies from an electronic dictionary app. It was at that time that I learned the words "glue" and "scissor". There were also some times that I learned new words, expressions, or phrases in this kind of embarrassing and interesting occasions. Even though I didn't know what they were talking, I could infer some information by their facial expressions, context and tunes. So interesting!

 

 Learning the English language is a happy thing for me, especially when it helps me embrace the world. In the past, I learned it in a boring and a little mechanical way; now I can learn it in a more natural and interesting way.



__________________
Hyejeong Gwon

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


For me, the first impression of English was not so good. My mother first tried to teach me English Alphabet when I was 8 years old. However, at that time, I was not interested in it. So I couldn't memorize most of them. And when I became elementary 3rd grade student, the school started to teach me English. At that time, even the Alphabets were not familiar with me. However, the school skipped teaching Alphabet and taught us some sentences like "What time do you get up?" or "Do you like banana?" Even the class was in English because a native teacher taught us. Of course, I was in panic. When I had speaking test that I have to answer appropriately according to the question, I just answered randomly. In contrast, some friends including my deskmate could read sentences in a book by themselves. That hurt my pride. As I felt the need to learn English, I asked mom to teach me Alphabet and Phonics. So my mom had me to study English through home school materials. As I progressed in learning English, the desire to use it surged. One thing I remember until now is that, whenever I met my English native teacher on the way to school, I tried to talk with her. I liked learning English because it could be a medium to connect me with other people whom I would not be able to communicate with if I didn't learn English.

After entering middle school, the grammar became much difficult, but I overcame it and kept enjoying English. As a result, English became my favorate subject that  increased my total score. Therefore, in high school, I didn't need to put a lot of efforts in English.
When I was young, I couldn't even imagine that my major would be TESL. However, as I could just enjoy English, I could progress in learning English a lot. My progress will not stop here. Now I will keep trying to pay much more effort to enhance especially my speaking skills. Also, I want to learn other languages like Vietnamese someday. Learning new languages is like a journey I think. I hope I could experience new various things through languages.



__________________
Grace Lee

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


I am acknowledged that I shouldn't be writing this for a professor, but I thought that this was worth writing on this page. I am certainly not proud of this, but I started to swear after some weeks of playing Korean online games. Before that, I had considered swearing as something 'unnecessary' and 'consuming' that only 'causes harm'. However, after having some keyboard fights with anonymous people, I had learned how to defend myself. After some years passed and I was aware that I was expressing all of my positive and negative emotions by swearing. I figured out that this was a pretty serious matter and started to look for ways in which I can cut down on my Korean swearing. I don't know why, but the young version of me thought that swearing in English sounds less aggressive because most of the people are not aware of the actual meanings of the words... and they do not insult that person's parents! (Most of the insults that I used were things like damn, sh*t, or... something of the sort.) I started to swear in English instead of Korean until I accidentally slipped this 'weaker insult' in front of my high school teacher. He didn't say anything but made a short presentation on what the English swear words meant and why we should not use them in class. It was then when I became aware that I had underestimated the power of swearing in English. I think that I thought of English as something more 'intellect' and 'educational' as people around me were struggling to learn this language, making the swear words less offensive. Since then, I am fully aware that English is just a language, a tool that people use to communicate. It is powerful and special in some ways, but not in the way I believed it to be.

 

The other situation was also when I was in America. I had adapted to the school in six months so well that I was no longer ignored as a foreigner who is not able to speak English. I had been accepted to the advanced level classes and getting the top grades in class. Due to this, the school somehow thought that I could translate EVERYTHING for another boy from Korea. I even still remember his name: he was called Noah. He came to America to learn English, but he was not able to communicate in the language at all. Even though he came to school, he would be separated in a corner in class and I would have to be stuck with him, not being able to participate in the normal class. I would have to translate every sentence in our textbook for him, and I did not know why it was so stressful back then. I complained about this to my students, and they would say that the process was for my good. After a week of complaining, the teachers had to ask the music teacher to come and help him, who was also a Korean fluent in English. However, I am now aware that the teachers had required me something that I was not able to accomplish; understanding two languages is a very distant concept from translating between those two languages.

 

Speaking of this school experience, I remember having a hard time changing how I called the teachers. In Korea, it is rude to call teachers with either first names or last names. Therefore, most of the students call the teachers, 'teacher'. It was the opposite in America. The students were required to call teachers by Mr., Mrs., Ms., or even ma'am with their names. I thought that it was not of a big deal because the teachers kept laughing and tried to correct me into those address forms. However, my peers assured me later that this is something rude because it means that I had not put any effort to remember the instructors' names. I was shocked to hear this and started to address them as Ms. Alexandra and Mrs. Kristen. From the current perspective, it is a bit weird because they had required the students to call them with their first names; but this incident is still one of the shocking moments in my life due to the difference between the English that I learned in Korea and what I had experienced in the US.

 

Other than these experiences, I had a situation when I was embarrassed because I was not aware that what is called a 'Cola' in Korean in implied as a 'Coke' or 'Pepsi' in the western countries. The person who was taking orders at Wendy's froze for a moment, confused, to process what a 'Cola' would be. After some thinking, he then recognized that it would be the bubbling black liquid and took the order. It wasn't a long time before I learned that the Korean way of calling it is not the same in America.confuse

 



__________________
Soojin Kim

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


I would like to talk about the most impressive story about English use in 2019. It feels good to look back my life in terms of langauge use in December, the end of the year. As we all acknowledged that Korea almost a bilingual country and the status of English in Korea is getting higher and higher, I use a lot of English as a student and a 21-year-old person even without noticing it. Sometimes I get surprised to recogonize that English is so absorbed and prevalent in my language use in terms of writing and speaking.

 The story is about code-swtiching. In October, after the 'Bilingualism' class was over, I went to Sungshin Women's University Rodeo Street with my friend. We had a very nice dinner and went to cafe to chat. While I was talking with her, I wanted to say 'separately' in Korean. Surprisingly, I could not come up with the Korean word but the only thing that popped up my head was the English word 'separately'. Though the Korean word is not unusaul or hard to say, I just felt that to utter 'separately' was comfortable and natural at that time. Few days later, I had a meeting with my school club members including one TESLer friend. When we were having a conversation, the TESLer friend suddenly hesitated to say and said English word like '[Korean] umm..what is the word? [English] encouraging...', which was the exactly same situation what I experienced. So we talked about these kind of code-switching experiences and thought about the reason it occurs. Of course there are a lot of reasons why code-switching takes place as we discussed in class, the most strong effect for me is, I think, the amount of input and output. As I said above, my 'separately' incident happened after I had English-medium class that I listen to and speak everything in English, which repeatedly happens during the whole semester. I think this is effective enough to make my brain to adapt to English using even I'm not in the situation that I should use English. So I decided to maintain the closeness with English this winter vacation - from having time to speak in English to going Hawaii!!!



__________________
Youngeun Y

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


 

I have some memorable stories related to Korean English and German, while living in Germany about a month.

 

The first episode was at a restaurant. I just arrived at Germany, so I was not ready to speak German yet. Thus, I ordered menu in English. In Europe, the student card discount system was so good that I showed my international student card, and I heard, "What kind of student cannot speak German?" From the very beginning, my fantasy of Europe was shattered.

 

Another episode I had at the restaurant was when I ordered at a restaurant with a friend. When my friends said that her menu was different in English, the owner just shouted in German, "You must have ordered it wrong." My friend speaks German better than me, so she spoke again in German.  At that time people around us helped change the menu.

 

Of course, I did not have only bad memories. As I passed by there was an old lady who had no prejudice asked me for directions. When I speak German on the bus with friends, the DB staff spoke slowly and ask us if we can do a survey. I remember ordering in German at an ice cream shop and getting another scoop.

 

It was time to see how big the connection between language and intimacy (or binding) was.



__________________
Yeongin Jo

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


I confront plenty of embarrassing moments whenever I participate in interpreting volunteer work. Once when I was in the international conference held in Constitutional Court, I took charge of interpretation between Korean and Malaysian judges. While I was interpreting the conversation going through between them, I suddenly confronted with the problem of disremembering the word enactment. I tried to remember the word, but since I was extremely nervous at that time, I couldnt. But I still had to complete the interpretation. In a brief space of time, the decision I made was to replace the term with a detailed phrase. I quickly said Establishing the law, and fortunately I coped with the crisis successfully.   

 

I sometimes find out myself getting confused between English and Korean when I need to transfer between them repeatedly. While interpreting, a common mistake that I used to make was to speak Korean to foreign VIP and speak English to Korean VIP. I even did not realize that I am making the foolest mistake before finding their puzzled expression. Since I need to change my language mode from one to the other, and again change it oppositely, my brain sometimes gets overloaded. I also sometimes find out myself speaking Korean with English voice quality and articulators. Before the experience, I actually didnt know what Exactly voice quality and articulator works in real speech, but I could exactly learn how they are different from language to language. I sometimes speak English with a typical Korean creaky voice, without any nasal sound. This happens usually when I need to change my language mode to English all of a sudden. But after a while speaking in English, I could set an appropriate voice quality and pronunciation for English. 



 



__________________
Hyejeong Gwon

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


Before, I was afraid to take more than two English classes in one semester because I thought it takes more time for me to prepare for exams in English. However, this semester, I took three TESL major classes and it made me to be immersed in English mode more. Every monday and wednesday, I take applied linguistics classes and then take bilingualism classes. And every tuesday and thursday, I take American best sellers classes. So I came to use code switching more frequently and especially when I come back home after taking bilingualism class, using English expressions feels better for me. So I tend to speak in English to my mother during that night(after taking bilingualism class).

Sometimes, in other daily life,  I even forget some korean words. A few weeks ago, when I wanted to say 'spontanously' in Korean, I couldn't come up with the word. Also, in a Korean writing class, I couldn't come up with the word 'phrase' in Korean in a group discussion. So I just used the word 'phrase' instead of ''. Of course, other students who were majoring in other departments looked at me strangely. It was a pretty embarrasing experience for me although it was not my fault because Korean people usually don't say in that way.

But to be a balanced bilingual, code switching is unavoidable phenomenon and it can be a strength as a bilingual. Therefore, although I have to try to restrain myself from using code switching when I speak to Korean monolingual people, I will keep struggling to be a more balanced bilingual as a tesler by taking more than three English classes from next semester.



__________________
Taeeun Kim

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


What I Meant by Gears Into

 

 (ki-yeo) = gear?

 

This is one of the silliest and most embarrassing mistakes of my life. It takes me back to 3 years ago, when had to write a short English essay on an exam. I was trying to write something like A contributes to B, but so naturally, I wrote gears into instead of contributes to. After the exam, I realized what I had done and became extremely embarrassed. The Korean word for to contribute is , which is pronounced as ki-yeo hada. Having ki-yeo in my mind, I just wrote down the word as it sounds, ending up as gears into. 

 

 

Do I Speak With a Dialect?

 

Korean-English bilingual born in Seoul, raised in Seoul, and educated in the U.S gets mistaken as a country girl.

 

Ever since returning to Korea from the U.S, some people have pointed out my unique Korean accent, especially in the first couple of years. I have heard many things like the intonation is different and theres a rhythm when you speak, but the weirdest one was a question from the owner of a restaurant I worked part-time at. It was a summer day in 2017. One day at work, he asked me, Are you from the countryside, and I was confused about what led him to that conclusion. Then he said, I thought you were speaking with a dialect. That was just 2 years past my arrival here and since then my accent has gotten better. However, whether it is a stereotype or just a fact, I am often told that I have a unique accent whenever people learn that I used to live in the U.S. I never realized Korean was such a flat language.

 



__________________
Jihye Hwang

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


 

It was when I went to Australia and lived with Australians. For the first few days, when I showered for about 20 minutes, no one was said. But a landlord approach me and said that there are shower rules. He told me to keep the rule during showing within 5 minutes. He said it was because Australia was a water scarce country, so we needed to conserve water. This experience was revealed soon when washing dishes.

 

 

Here is the rule if you are in Australia Kitchen! When washing dishes, be sure to fill the sink with warm water and add detergent. Then, put all the plates you used for the meal at once and let them sit for about 5 minutes. After that, remove the plates one by one and wipe them with a dry cloth or take out the dishes soaked in detergent one by one and place them on the shelf and then wait until them dry.

 

Wow. It was such an amazing event.  So guess what? That was the reason why I would always wash the dishes again when no Australians were around house. It was a shocking experience. :0



__________________
Kenn Arcenal

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


A SPY ONBOARD!

It was in 2016 when Costa Crociere first hired and trained Filipino events hosts for their cruise ships. I was lucky to be a part of the first batch and got dispatched in the Mediterranean cruise. It wasn't my first time to be a member of a culturally-diverse team. I've worked with Singaporeans, British, Americans, Malaysians, etc. prior to landing this cruise job, so I was well-aware of what might happen. I was the only Filipino in our department (entertainment department). I guess it explained why my teammates, comprised of mostly Italians, Spanish and Brazilians, were a bit apprehensive of the idea of having a Filipino member for the first time. Filipinos onboard usually work as dining and bar waiters and waitresses, galley and housekeeping attendants, and engine personnel. I guess they were doubting if a Filipino could perform well onstage.

In the morning of my first day onboard, my 'capo' or team leader toured me around the ship. My whole afternoon was spent watching other events hosts or animatores carrying their duties. I thought the job was fun! They were facilitating fun games, leading afternoon wellness activities, dancing with guests during aperativo, etc. Before the night event, which is usually the biggest activity of the day, animatores would first huddle for a quick meeting. That evening meeting, I was officially introduced to the team. Animatores usually know three to four languages to cater to the mostly European guests. However, Filipino animatores (assumed to be already well-versed in English) were only trained to speak another foreign language which is Italian. I was introduced by the capo and asked to share a few personal info. I used English throughout my speech, and one Spanish guy commented how could I possibly speak the language well. I said that English was one of the official languages of the Philippines, but this guy commented again saying that the Filipinos onboard do not speak the way I do. I felt attacked, I felt bad for my countrymen being looked down by this guy, but I just smiled back. I let it pass since it was my first day. Then, a Peruvian girl asked me what languages do I speak, and I said only Tagalog, English and a little bit of Italian, I intentionally did not mention the fact that I also speak and understand Spanish. The moment the hot seat was finished, I heard the Peruvian girl and a Brazilian guy murmuring something about me in Spanish. I can still remember what the woman said to the guy, 'Por que lo contrataron?', and the guy said, 'A quien le importa!" It went on and on, whenever they would say something that I shouldn't know, they would speak in Spanish. Deep inside, I was irritated and also laughing so hard, but I just played dumb. Days had past, and I was already doing the regular event hosting activities, but I was only tasked to handle English events. In some activities, I was only an assist due to the language. I kept it that way for a few weeks as I was still learning my colleagues' and guests' attitudes and behaviors.

One day, as I was on the pool deck with my Mauritian colleague looking for participants in the afternoon game, I bumped into a kid (a Spanish) and asked me where his mom was. I accidentally answered in Spanish and talked to the boy in Spanish! The Mauritian girl was flabbergasted! She found out that I could speak Spanish all along. That evening's huddle, my other colleagues confirmed if I could communicate in Spanish and I finally came clean. The Peruvian girl commented, 'so, you are a spy!' I just laughed! Since then, they never talked against me in front of me since they knew that I could understand them well.  After that, my colleagues started asking me to take much bigger roles in different activities. As for the Peruvian woman, all went well between us. She, actually, became one of my closest friends onboard, and we are still in touch up this day. 

I am not a spy :).



__________________
«First  <  16 7 8 | Page of 8  sorted by
 
Tweet this page Post to Digg Post to Del.icio.us


Create your own FREE Forum
Report Abuse
Powered by ActiveBoard