Post Info TOPIC: Stories from Language Learners
Juanita Hong

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


STORY 2: Grandma

The first time I came to Korea, I was about 5 years old. That was also the first time I was introduced to the Korean language by my grandmother. I had to stay with her and it was just the two of us: she only knew Korean and I only knew Portuguese. We ended up being pretty good at using our hand gestures to get our points across.

After a couple of months, I started to get comfortable with Korean and started to forget Portuguese. My parents would call me from Brazil, speak to me in Portuguese, and I wasn't able to understand them anymore.

I ended up staying in Korea for a year and ever since then, was only exposed to the Korean language through my grandmother by talking to her on the phone whenever I was overseas or whenever I came to visit Korea. When I was living in America, English was my dominant language and although my parents did speak to me in Korean at home, it was quite limited because they did most of the talking (aka: lecturing) and I wasn't able to talk back to them.

Fast forwarding to the present, I've been in Korea for the past 3 years on and off and my grandmother is the only person I speak to in Korean. All of my family members are in Brazil or in America. What's interesting is that even though I've been in Korea, I barely speak any Korean, only with my grandmother. I work with foreigners who only speak in English, I teach English, and when I go out with my friends, we all speak in English.

There are times though when I do have to talk in Korean and when I do, they often say that I sound like a "Korean grandmother". Whenever I talk in Korean, people often say this to me, sometimes even laugh at the way that I talk.

I never really noticed it, until a friend of mine explained to me the differences in the way that I talk compared to other Koreans. Apparently, I sound like a "Korean grandmother" because I sometimes refer to things in Japanese. For example, I call an onion not , but how my grandma calls it as , which is what they call it in Japanese. Another example is my intonation with certain words or just the way I talk in Korean in general. 



__________________


Senior Member

Status: Offline
Posts: 270
Date:
Stories from Language Learners
Permalink   


I was sitting in my office in Seoul one day when my assistant (Korean) received a text message form one of the other students in our TESOL MA program. Her message ask that he he call her on her cell phone and speak only English with her. Being a good friend he dutifully dialed her number and a basically vacuous chat that took a couple of minutes ensued. My attention was caught by the strange conversation and after he hung up I could not help asking what it was all about. It was explained to me that she was in a coffee shop studying and in a nearby table there was a small group of Korean women chatting away in English. My student did not now any of these women but somehow felt that their use of English in an open setting like that was very snobby. Feeling like they were showing off, she also wanted to show off and prove her worth by speaking English but since she was alone she needed to elicit a friend to help her. Hence the text message and vacuous chat that drew my attention for being markedly weird.

It is interesting the attraction and repulsion the same language can have based on the circumstances of its use and the way people often react to these situations.             



-- Edited by vxvlack on Tuesday 2nd of September 2014 06:40:31 AM

__________________
Stephen
Bitna Yun

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


1.

think like of man of action and act like of man thought.

better the last smile than the first laughter.

error is the discipline throught which we advence. 

Still water runs deep.

Failure is the opportunity to begine again more intelligently.

 

im Bitna Yun(shiny). first now on, i will uproad to (witty)saying ane sweet photo.

see you guys on today class!!!



__________________
Eunsook Lee

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


Question: Which set of factors do you think has the stronger influence on language learning?

   I think motivation and attitude are the stronger influence on language learning, especially learning L2.

   The motivation and attitude comes from several aspects, such as  environment, situation and condition etc. Introducing my case and one of my stendents' case will be helpful to prove it.

   I am Korean and of course, I can use Korean fluently, but I still envy friends who can speak Korean very logically and who are very good at conversation. When I was learning L1, if I look back, I can tell that I was not that motivated to speak mother language very much. My parents didn't want me to make noise as talking too much when I was very young, and even most teachers wanted students to keep quiet in the classroom. Furthermore, I was an introvert so I didn't want to take any risk to might be a trouble maker, instead, just I stayed quietly. Moreover, there were not many friends who were at the same age in my town because my school was a bit far from my house. 

  However, it was totally different when I learnt English. As for me, learning English was highly motivated when I got a job after university graduation. I could survive in the workplace with middle school level English in Korea. However, it came to me as an alert that I needed to improve advanced English quickly when I worked overseas. Because of English, I couldn't invlove in the staff meeting, and even I couldn't promote even though my job was contributed effectively in the company's goal. Also not only working, but also I had to apapt to the different culture. Those all things motivated me to change my personality, attitude to survive in the different environment including learning language. Wow I cried often at that time.

  One of my students, her name is Nancy, was very intellegent. She is 10 years old but her written English level is almost mid-intermediate. However, her speaking is not very fluent. It means she needs to take some time to produce output if I compare with the same level students. And even she is very shy and an introvert. So I encouraged her to participate in a speaking contest in order to let her get some confidence. Oh she got a prize and once she has realized that other friends at the same ages were not that good at speaking English, she began to feel comfortable and confident to speak in public.

Therefore, many elements affect to the motivation and attidtude and I think these set of factors are the stronger influence on language learning.



__________________
Hea Sun Kim

Date:
Stories from Language Learners
Permalink   


There are two incidents that I would like to mention about on this board. Both of them happened when I went to The States for the first time. Back then my English level was very rudimentary. Although I knew basic words and expressions, it was difficult for me to carry on a conversation with a native Engish speaker.

First event happened not too long after I arrived in The States when I was in front of our family's new apartment. I was waiting for my parents so I was alone, standing in front of the entrance. Suddenly, a man approached me and asked me something in English. I did not understand a word he was saying so I was just standing there hesitating, producing words like, "Um... Um... Um..." Then the man asked me another question which I understood. He asked, "You don't know?". Back then, I was somewhat happy that I understood his second question so I answered, "Yes!". After that, he said "So, yes?" and walked away. Soon after I realized that something went wrong. I think he thought I was answering "yes" to th first question he asked because in English, if someone asks, "You don't know?", people usually respond, "I don't know", instead of "yes". I was used to the Korean way of answering the question which I think is why that miscommunication occurred.

Second event happened a bit later, after spending about an year in The States.  I was in the classroom. From what I remember, it was a presentation where the presenter brought a dish to the classroom for us to share and the presenter had to talk about the ingredients and the recipe. The food looked really good, but when I heard the presentation, I heard that one of the ingredients of the dish was "flower". I thought it was very strange how someone would use flower as one of the ingredients and eat it. Also I was allergic to the  pollen of flowers, so I ended up not eating it. Later after this incident happened, I learned a new vocabulay, "flour" which has a very similar or the exact same pronunciation as "flower". Only then I realized what went wrong that day.



-- Edited by vxvlack on Tuesday 2nd of September 2014 06:42:15 AM

__________________
Yoe Jin Jeon

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


In the taxi

When I studied English in New Zealand, I took a taxi to get to Laywood as my home. Because I hadnt learnt English for a long time at that time, I was afraid of pronouncing the word to the foreigner, I heard from my friend that taking a taxi at night is dangerous, but I took it. I met cultural differences, for we took a taxi at night, and its not dangerous as in New Zealand. When I pronounced the word especially w sound, the taxi driver couldnt understand my pronunciation to get to the destination. I was in panic to get lost in a stranger village, but I tried pronouncing the word right as many as I can to be more understandable. I think I pronounce the words more than 10 times. I tried saying the word Layw.the alphabet next to u with various ways. When the taxi driver understood my pronunciation, I felt content very much, and got more confidence. Later, I practiced certain words with difficult words that have alphabets like th, r, l, w sounds that do not have in Korean with my home stay parents New Zealanders.

In the café

Starbucks in New Zealand was cheaper than Korea; so I often go there to get a coffee. Strangely, a staff asked my English name to write down on a cup, however; In Korea, they just give a bell to call me to ask get a coffee ordered. I used my English name as Ruth which has two difficult sounds with R and th. There were so many people to get coffee, but I couldnt pronounce correctly and understandable to New Zealander. I felt so awkward at the first time to say different sounds in the crowd and noisy café. Normally, if a person takes for a long time to order a coffee in Korea, Korean couldnt wait and sometimes cuts the line. However; a staff was tolerant more than Korean, I felt still sorry for a staff and others. Time goes by I didnt like to order a coffee for a long time, I told a different name like Lyn or Irene, but I failed to pronounce Irene properly. I decided not to change my nickname Ruth. I asked how to pronounce to my New Zealander home stay parents many times, they encouraged me in detail. When I pronounced correctly, they were also really happy and encouraged me a lot. They taught me to practice r sound with different words like rabbit as pretending a dog barking sounds, rabbit rabbit instead bow wow. It was funny to practice the sounds with pleasure to overcome from failure experience at a café. Finally, I succeed to pronounce the word to be understandable at only 1 time, I felt fly.

Texting a message with my home stay mom

My home stay mom wanted to me text a message whenever I didnt come home for dinner before at least 1 hour. But my Korean friends and Japanese friends didnt make appointment in advance, and suddenly asked me to have dinner with me. I didnt tell my mom to text a message in Korea to let her for my dinner outside with my friends ahead. Normally, my home stay mom gave me dinner at 7, however; my friend told me to have dinner like 6:40. I sent a message to my home stay mom with polite way and asking if I have dinner out at 6:40, it was not polite. I texted a message with telling reason why I text a message not purpose of texting first. My home stay mom didnt understand my intention of my texting. It was more difficult to explain in a text, or on the phone. I was really sorry for her to say, however; it made her more get angry. I was so sorry not to have dinner at home, but she was okay if I tell her that in advance, so she can go out dinner with her friend. Later, I can text with purpose of text first, and reason later.



__________________
Kuamah Lee

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


When I visited USA for travel, I waited for a plan to transfer to other city in Texas airport. It was little delayed but I was fine about little delay. I finally was on board and the plane was about departing. Suddenly the plane stopped and the pilot announed that something problem they found in the right engine and he has never seen the case in his life. So, all passangers had to disembark and wait for another plane. I was waiting for 2hours. Because it was busy season for traveling, the crew members could not find another plane for everyone. So it was only option to take another plane next day.. 

I was really scared at the airport.  I felt like I was only Korean (actually I really couldn't find any Asian at all), forigner and had never had the experience in my life. I didn't know what to do and how to get help from them (I was not familiar to talk to strangers and also get some help in English at the airport). It was totally new and unexpected circumstance. Anyways, everybody seems to figure out the situation by themselves. So I had to be brave. I was in the line for getting some help from crew members. I showed my passport and tickets and they tried to call different ways and said they can give me a free hotel room and free room service for meal. I had to accept that suggestion. I went to the hotel room and was ready to eat some dinner. Actually I thought room service ticket they gave me is fancy meal from the hotel. Nomally for Korean, room service is really fancy meal and expensive one. I was happy about getting free room and also room service meal. However, as soon as I got a room, I realized the room service is not the same what I really thought. 

I had to call fastfood restaurant and asked them some food for delivery over $12. It was also the first time to get delivery food in USA. Actually it is always hard time to understand English on the phone. Anyway I was really hungry so I had to call the restaurant. One young lady answered the phone and she spoke so fast, had accent and seems to have any experience that someone who doesn't speak English well call her. She asked me some information on my free meal service ticket. Of course I couldn't understand much. I asked her several times like I couldn't understand, can you speak again, what do you mean and date? room? what is it?. She sounds really irritated and just hung up the phone. I felt so humiliated and mad (especially I was extremely hungry). I called the restaurant again but I didn't say anything or expressed my feeling. I just need to get some food. She seems to give up to get specific information from me. I chose some food and let my room numbers. I had to wait another one hour and 40minutes to get the food. I was mad. I told the delivery man that you are so late. Anyway, the food was so terrible and I almost dumped all the food. I felt it is much better to just go to sleep after a long day.    



__________________
Kyeongran Jang

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


When I look back my memories of English classes from middle school to university, it always gave me pressures because all of English classes required good scores. English speaking class was the same. I had to memorize all of dialogue in the text book, and the scores were given depends on how I memorize the dialogue well. I kept memorizing sentences, vocabularies, but I did not know how much my English proficiency was improved or not.

Luckily, when I was a university student, I had some chances to talk to foreigners who speak English. I felt frustrated when I had talks with them because I could not catch the meaning what they were saying clearly. The real conversation went diversely, and it was different from what I memorized in the text book. Since I felt embarrassed and humiliated about asking questions, I kept smiling although I did not understand what they were saying. When my sophomore year in the university I went to English community to improve my speaking skill, and I met my English teacher John. He caught my bad habit. He advised me to ask questions when I did not understand and let me know some useful expressions when I ask such as "Excuse me?", "Could you repeat it again?"

After receiving John's advice, I tried not to keep smiling gut asking questions if I did not catch the meaning during conversation. And, I felt that way helped my listening and speaking skills because I started to concentrate on what speakers saying instead of ignoring them.



__________________
Anonymous

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


Kyeongran Jang wrote:

When I look back my memories of English classes from middle school to university, it always gave me pressures because all of English classes required good scores. English speaking class was the same. I had to memorize all of dialogue in the text book, and the scores were given depends on how I memorize the dialogue well. I kept memorizing sentences, vocabularies, but I did not know how much my English proficiency was improved or not.

Luckily, when I was a university student, I had some chances to talk to foreigners who speak English. I felt frustrated when I had talks with them because I could not catch the meaning what they were saying clearly. The real conversation went diversely, and it was different from what I memorized in the text book. Since I felt embarrassed and humiliated about asking questions, I kept smiling although I did not understand what they were saying. For example, while walking with English teacher Christina,  I saw a cute dog was passing front of us, and  Christina talked about her pet. I wanted to ask how big it is, but I could not ask her because I was struggling to fine exact sentence to ask her and missed timing to talk. The conversation was ended up with my smiling.  When my sophomore year in the university I went to English community to improve my speaking skill, and I met my English teacher John. He caught my bad habit. He advised me to ask questions when I did not understand and let me know some useful expressions when I ask such as "Excuse me?", "Could you repeat it again?"

After receiving John's advice, I tried not to keep smiling but asking questions if I did not catch the meaning during conversation. And, I felt that way helped my listening and speaking skills because I started to concentrate on what speakers saying instead of ignoring them.


 



__________________
Anonymous

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


Anonymous wrote:
Kyeongran Jang wrote:

When I look back my memories of English classes from middle school to university, it always gave me pressures because all of English classes required good scores. English speaking class was the same. I had to memorize all of dialogue in the text book, and the scores were given depends on how I memorize the dialogue well. I kept memorizing sentences, vocabularies, but I did not know how much my English proficiency was improved or not.

Luckily, when I was a university student, I had some chances to talk to foreigners who speak English. I felt frustrated when I had talks with them because I could not catch the meaning what they were saying clearly. The real conversation went diversely, and it was different from what I memorized in the text book. Since I felt embarrassed and humiliated about asking questions, I kept smiling although I did not understand what they were saying. For example, while walking with English teacher Christina,  I saw a cute dog was passing front of us, and  Christina talked about her pet. Most of time I could not understand what she was saying. Although I wanted to ask and say about her pet, I missed timing to talk and kept smiling.  When my sophomore year in the university I went to English community to improve my speaking skill, and I met my English teacher John. He caught my bad habit. He advised me to ask questions when I did not understand and let me know some useful expressions when I ask such as "Excuse me?", "Could you repeat it again?"

After receiving John's advice, I tried not to keep smiling but asking questions if I did not catch the meaning during conversation. And, I felt that way helped my listening and speaking skills because I started to concentrate on what speakers saying instead of ignoring them.


 


 



__________________
Dave Ziller

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


Growing up in Canada, I like my Korean students was forced to learn a second language.  Again, similar to Korean students, I just didnt care.  My French scores were decent enough, but to this day all I remember of French is from the cereal boxes I read as a kid.  This forced French encounter continued until I completed the requisite grade 9 French.  I was then allowed to choose another foreign language. 

My family is of somewhat traditional Canadian heritage, by that I mean a smattering of English, Scottish, Irish, and German.  For some reason the German heritage always felt the strongest, even after two generations of Canadian settlement.  This drew me towards the German program that my high-school offered.  I enrolled in the class and was a mere two weeks into the semester when an announcement came over the school p.a system that any students interested in the exchange program should report to some room.  Out of curiosity I went to the initial meeting, and took a pamphlet home.  I thought about it a bit, took a look around my home town and decided to tell my parents that I wanted to apply. 

The application process took place over a few months, and included interviews and documents and of course some money.  I got a part-time job and worked to save that money and for a little pocket money when I finally got to Germany.  It was about the end of my first semester of German that I received a phone call from Germany with my soon to be exchange partner on the other end. We had some difficulty communicating at first but soon were able to muddle our way through.  That September he came and stayed with us and the following spring I went to Germany!

By the time I arrived in Germany I had taken two of the three German classes my high-school offered.  I felt I was going to be able to jump in with few problems.  Oh how I was wrong.  The first thing I remember upon arrival is my transfer at Frankfurt to Stuttgart.  On that connecting flight some kindly woman began asking me questions in German of course and I found that I was struggling to reply.  She asked if I spoke German and I replied a little [in German]. She then corrected me using the term she preferred in [swaebish] a dialect of German popular in the area.  We landed and I was now a little more nervous about what I had gotten myself into.  I got settled in and began to attend school.  I forced myself to use German, and asked my new friends to do the same, even though their English was far superior to my German.  I struggled for the first few weeks to catch the speed of spoken German. 

Sidenote: this has informed my English teaching practice, in that I speak faster than most English teachers.

My exchange partner and I continued to meet his friends and enjoy the German social life of a high-school student, with beer!  I remember my biggest success and Im not sure how far into my stay it was but couldnt have been longer than the first month.  My new friends and I were sitting around telling jokes, in German, and I was able to follow along. I even was so engrossed in the situation that I told a joke that I had learned in English and translated it, all by myself!  Shortly after that time, I remember having a nightmare in which everyone spoke German and I couldnt understand.  I remember that after than night, I began to think in German.  This was something that I had never experienced before, it certainly never happened in French.  Suddenly, I wasnt translating everything; I was just acting and reacting to German.  Sure there were still large gaps in my vocabulary, but I was a lot more natural.

Im sure that I can reflect back on that time with the tools Ive learned in this program and talk about the metacognitive knowledge, and strategies that I was using.  I took one principle from that time, which continues to influence my teaching to this day is that if I can engage the students emotionally they will try much harder to express their meaning whilst forgetting about their poor pronunciation, or grammar.   

Years have gone by and I would no longer rate myself as a fluent German speaker but what I learned about myself through the experience of German and Germany remains.  When I arrived in Korea I was able to use that knowledge to help me learn Korean. (still a work in progress)

 

Dave Ziller



__________________
Minyoung Park

Date:
Discourse -experience as langauge learners
Permalink   


The moment that I learned the word 'outlet'

When I was working at a TESOL resource center, one of TESOL graduate students asked me where the outlet was. I didn't understand what she was sayinig the word 'outlet' in the libarary at that time, because I came up with an outlet which is a shop to sell outdated goods. Therefore, when the student said an outlet, I was confused at first. After asking some stupid questions to her, I realized that she was holding her laptop and kept showing me a movement to plug in the device. It was only after that I understood the word 'outlet' means, a socket. With the experience, the word 'outlet' would never be erased in my memory.

 

 

 

 



__________________
Sujung, Kim

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


Can my pronunciation be comprehensible to all the people?

I had not extremely concerned about my English pronunciation in Korea before I went to the US. Of course, this does not mean that I am really confident about my pronunciation but I had believed that Koreans or international students in Korea could understand what I am saying and it was pretty true. However, when I tried to order coffee at Starbucks, I had a trouble for ordering café mocha. At that time, I pronounced the café mocha like kafei moka but the server could not understand what I would like to order and I tried to adjust my pronunciation by putting some stresses on camocha but she still could not understand. Then, I changed my pronunciation to kfe mok with concentrating on vowel sounds such as and o and then the server finally understood what I mean. It was the first time and I was embarrassed because some people had to wait because of me. After the ordering, I talked with my friends and I asked whether my pronunciation was weird or not comprehensible but they did not think that there was a huge problem on my pronunciation. From that time, I realized that my pronunciation cannot be comprehensible to people who have less experience with non-native speakers pronunciation. A problem on pronunciation had occurred again with r sound. Even though I knew how to differ between l and r sounds and I tried to differ these two consonants, some Americans could not understand what I am saying such as fare less. Through the experiences for pronunciation in the US, I realized that I should pronounce more like American accent such as being cautious for differing r and l sound and vowels if I am in the US although people in Korean can understand my pronunciation. If teachers teach students who will go to the US, they need to consider pronunciation of North American English rather than other pronunciation such as British pronunciation.



__________________
Hyun, BAE

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


 

McDonalds Drive Thru Incident

 

I had this experience not long after I settled in New Zealand. It was a fine day and was about time for dinner. I and my Korean friend decided to have a hamburger from McDonalds. We couldnt be bothered to park the car, place an order, and have our meal there. So weve decided to drive thru and take out the meal. The McDonalds crew greeted us through the speaker phone. Afterwards, I placed an order through the speaker phone but instead of the confirmation of the order, there was a short pause and the crew asked me to repeat my order. Then, I again placed the order with my best possible pronunciation but she still couldnt understand me. I remember being embarrassed and at the same time frustrated. So I just drove thru, parked my car, walked in the McDonalds, and had our meal there. I surely have realized the importance of face-to-face interaction there. Because of the incident, I didnt drive near the McDonalds drive thru for a year. However, few years later, I even managed to drive thru the KFC drive thru. biggrin

 



__________________
Heesuk Kim

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


When I was in University, I took a conversation class in one language institute to learn speaking for English interview. At that time, I wanted to get a job in tourism industry such as a hotelier, a tour guide or airlines. They all require an English interview, and good English speaking skills are very important to get those jobs. I was afraid to speak English in front of people, even Korean, because I was a quite shy and passive person. I really didn't like talking with classmates and participate in the conversation. Although I went there for 3 months, I didn't feel that I learned a lot or I can speak English. When one foreigner asked me the way on the street in English, I couldn't say at all. I was thinking how to say in my mind such as grammar, pronunciation or words. After that, I thought it was due to programs in the language school or lack of studying. I moved to another language institute to learn business English, but the results was same as before. I didn't feel that I'm better. One day, I met one friend with her boyfriend who speak English only. It was really uncomfortable because I never met that kind of person, who can't speak Korean, out of class. Our conversation was unpredictable and he asked me so many things that I've never thought about. At the end of the conversation with them, he asked me something "...come over ..., ...have a party in jiyoung's ..." I can't remember all but "come over and jiyoung's" still remain in my memory. I didn't know those expressions, so I couldn't answer them. I was very embarrassed, and then I tried to guess what those mean. Suddenly, I said "come over? jiyoung's what? .. mean....", actually it was whispering. They knew the situation and explained them in different way. I gained some courage from them, and then I realized that I have to talk and participate in the conversation if I want to learn. From that time, my attitude has been changed. I tried to speak more in the classroom and ask people if there is something unclear. Speaking is not acquired at the desk with a book alone. biggrin



__________________
Anonymous

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


When I first came to Korea, I started taking lessons. I also spent quite a lot of time with a Korean family (husband, wife and two sons). The father and one of the sons spoke English reasonably well, but the mother spoke none. During the time I spent with them I tried to use my Korean when I felt the situation was appropriate. In my studies, I was having some trouble coming to terms with the fact that I'd have to change all my verbs depending on who I was talking to, due to the Korean culture of communicating with people elder or more senior to you in a completely different way. Frankly, this was a huge blow and really depressing, since I felt I was learning a lot at the time and suddenly felt like I was back at square one! Anyway, I guess I went through a period of not really thinking it was important and continued to use a mixture of medium level Korean regardless of who I was talking to. No one really objected and looking back I can guess this was simply due to me being a foreigner and not being in control of the language; the Koreans were letting me get away with language that they wouldn't have tolerated from a fellow Korean!

At some point however I had been exposed to enough of the politer forms of Korean that I occasionally used the different forms, though not always in the right situation. One night, the father and mother of the family and I were leaving the house, and I used the polite expression of "let's go" directed at the mother. In previous cases I'd just use the more informal version. This time the mother looked at me and smiled and as she walked past, and the father patted me on the shoulder and said well done. It wasn't until about an hour or so later, that I realised why their reactions were different. I think it was at that point that I realised that these different forms were important and they would actually make a difference to how people saw me. I wasn't aware of the terms of language competence that I know now, but I guess you could say I was improving my sociolinguistic competence, or more specifically, my sociolinguistic competence, in that I was finally seeing the effects that different language would have on different people at different times, something that I would never have really noticed speaking English to native English speakers since it is all so natural to me.



__________________
Richard Hawkes

Date:
Forgot to add my name...
Permalink   


From Richard Hawkes



__________________
Hyeyeong Kim

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


I can't speak Korean!

 

Fortunately, thanks to my three-year-elder brother, I looked over his shoulder how to read Alphabet when I was 10 years old, a fourth grade elementary student. At those times, there were not many students who had started learning English at early age like these days such as English kindergarten. After entering the middle school, I began to learn English in earnest. Everyday morning, I woke up 5 o'clock to go to a language institute since the class began at 6 o'clock. The only word that I could say was Thank you and I'm sorry that was too common and basic expressions as much as young children who didn't take any English class knew in our society. On the first day of the class at English institute, I needed to introduce myself to other students and our teacher. She wrote some useful expressions for us to use them to say hello to every one in class even though we didn't learned some vocabulary such as introduce, myself, I'd like to. However, I was quite excited that I could speak English with long sentences I had never learned before. So I kept learning English even in Winter when snow was stacked up to the extent that my knees plunged into it.

One day, she gave a task which is to pretend a foreigner or Korean American who couldn't speak Korean at all. She took us to the largest book store in Incheon and ordered to ask whether they had any Aesop's fable in the book store only using English. So we divided into two or three groups of 4 members, I remember, and headed for the information center. After catching my breath, I asked the staffs, "Do you have any Aesop story? Sorry, I can't speak Korean." I successfully threw a question although saying the Aesop story instead of Aesop fable I couldn't remember the right word at that moment. The response of one staff was too embarrassed to answer any word. Then the staff pleaded for help to other staffs next her. (I remember the staff was female definitely!) The second staff was female too and she also asked us what we were looking for, and we tossed a same question in English. She was flustered a little bit but answered slowly in English, "What? Can you speak one more?" Even though we repeated the same question for several times, the staff couldn't understand the name of Aesop. That the staff could never distinguish the pronunciation of Aesop [í:sap] was exactly what my teacher had expected because we had pronounced [ísop] in Korean. Returning to our teacher who stood behind the pole, we glibly reported our results in Korean screaming with laughter. During the whole that day, we were exhilarated with the success of our mission and pretended foreigners uttering exclamations to see some goods. This has been an interesting episode for my English learning process.



__________________
Dahyeon noh

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


Before studying in SMU TESOL program, I had studied in private institute to practice speaking English. There was a quite strict procedure such as placement test, achievement test and interview and so on. 

The number of students were different according to the level, usually from five to seven people were in a class. We started with pronunciation practice for 10 minutes, and then drill activity with specified expressions 

and concluded with free talking with students. There was a native speaker teacher, we didn't have much time to speak with her directly. I studied in the class with different teachers in each level for almost one year.

At that time, I didn't have any foreign friends and didn't have opportunity to speak English so that experience was valuable for me. Of course I had some complaints of the class setting and procedures.

However, they used the book they made and never changed anything according to the opinions from students. As I already knew that, I didn't make any suggestion until the end of my study there.

When I studied in SMU TESOL, I felt that my speaking gradually improved and could be understandable for other speakers, even native speakers. 

The biggest thing I got during the program was confidence. After getting confidence in speaking, everything was much easier and better in studying or teaching English.

All of the students in the program had to speak English during the whole class and all things we had to do with were in English. So, I realized that the best way to learn a language is use.

I could speak my own experience in learning English in my own class, even though they didn't want to speak English yet. 

I thought my experience could make my students want to learn and use English sometime in the future. 

Nowadays, I want to practice speaking English but it is not easy because I don't have any other speakers of English. 

My own experience in learning speaking English is not a good memory for many aspects, but I learned a lot from that.



__________________
Laura Hall

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


When I first came to Korea, I tried to teach myself Korean because I lived in Incheon and classes were hard to come by. I mistakenly spent weeks learning various body parts and other nouns that I would rarely need for casual conversation. Some of the mistakes I made as I tried to use my Korean were quite amusing. For instance, when at a restaurant with no chopsticks on the table, I asked the waiter for some fingers, please. Sometimes, my enthusiasm was over the top. I shocked a couple of middle schoolers walking near my academy as I excitedly shouted ooyoo at their milk as I walked by. Another problem I had was in directing taxi drivers to a place near my apartment. I was told to say Mokdong Nambububwon. They never could understand me, even after a year of trying. I have had some successes and after two years of Korean classes at various language schools, I am a competent intermediate speaker who needs an understanding interlocutor. I practiced the lyu sound for years and now feel I can say something is difficult without difficulty. One way I am truly blessed is I have a genuine interest in learning Korean. I want to know. I've had Koreans ask me why I'm 'wasting my time?' I may never be great at Korean, but everything I learn makes living here less stressful and helps me build relationships with the people around me. 



__________________
Jeff Lumsdon

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


Oops!

My first year in Korea was filled with a lot of new and interesting experiences. Having grown up in a small Canadian city, I was amazed at how huge and fast-paced Seoul was. I decided that to make the best of this time I needed to start learning Korean. I managed to convince a Korean coworker at my academy to give me private lessons twice a week. Our lessons consisted of learning to read the Korean characters as well as simple every day expressions and phrases for introducing myself. After a few months I started to feel pretty confident with my pronunciation and basic conversation skills. Word quickly got around the office of our class and eventually the director of the academy made a mention of it during a weekly staff meeting. At that time he asked me what I had learned and decided to give me a little test in front of the rest of the staff. Despite my naive confidence, I really wasn't very good at distinguishing between and using the informal and formal forms of speech and therefore when he asked me my name and where I was from I respond in the less formal style. I realized that something wasn't right because the Korean staff looked somewhat uncomfortable with the way I was speaking. Much to the directors credit he brushed it off and gave a little laugh. However this is where I really put my foot in my mouth. Throughout our lessons, my coworker and I had a fairly relaxed friendship and she often said whenever I laughed at her. I completely misunderstood this expression as meaning dont laugh as opposed to the true meaning in Korean. At the point in which my director laughed at me I looked at him and responded with a ! The mood of the entire office went cold and silent. My now stern-faced director turned to my coworker and said you better try harder and that was all. Reflecting on that moment it becomes apparent to me that my social-linguistic competence was severely lacking. Even more so when I consider my students and teaching style I know now that what is appropriate to say and when is just as important as knowing the expressions themselves. Ultimately, I can look back on this experience and laugh, but it sticks in my mind as one of those times when my second language knowledge was severely lacking. 



__________________
Seongwon Yoon

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


My first experience of learning second language was when my family moved into Saipan. I was eight years old and did not know how to speak English. My mother, who was worried about my school life without being able to speak English at all, made me memorize alphabet before we got to Saipan. Next thing she made me memorize was how to spell my name in English and some expressions needed in school. I still remember those expressions, those were: "bathroom please"; "phone number (I do not remember)"; and "yes and no". My mother prepared me with this simple word expressions so I would not have problem going to the restroom and know our home phone number when something happens. But, it turned out that I did not need to use the expression "bathroom please" because our teacher made us students to use sign language of alphabet 'W' to expression 'water' and 'r' for 'restroom'. And luckily I did not have any problems that I needed to contact my mother before I was able to speak and understand English. I was able to learn English from my surroundings in natural situations until fifth grade in Saipan elementary school.

 



__________________
Daniel

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


Two difficult things about learning Korean is all the different vowel sounds and the way in which consonant clusters are divided up into several syllables. Even when listening carefully to a native Korean speak, I often hear and will write down the wrong vowel sound. It is  particularly difficult to notice in use the differences between and as well as between and . So, I often have occasion to write down my name in Hangul characters for official purposes. While my last name is short and simple in English, Brown gets stretched out into three syllables in Korean. As it turns outs, the ro in Brown is hangulized as , even though in my mind that looks like ra. One day, entering my name into my employers system, I spelled it as , because sounds more natural. Then, when they printed my business cards, on the Korean side it put my last name first and first name last, to read .  That translates in Korean as something like enviable Daniel or smooth Daniel. So, whenever I handed my card to Koreans, they would always think it was funny. Just a couple weeks ago, I went to visit an administrative person in another building who I had not had to talk to in years, and she still remembered me as . However, Im not sure if it is a major fail or success in my language learning, because from now on I keep my spelling that way as a good conversation starter.



__________________
Yeonhee Sung

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


A true story based on my own experience as a learner of English as foreign language

 

I have started studying English from my senior year of university. I mean studying English for real world communication. Learning English from middle and high school did not help me to speak for communication because English lessons were proceeded mainly in the grammar translation method which involved a great deal of vocabulary memorization, deductive lessons of grammar structures, and translation into Korean. Doing grammar exercises and translating into Korean did not bring me any opportunities to build communicative competence. Expressing my own thoughts or feelings in English was almost impossible through this secondary education.

         More to the point, I also did not realize the need of oral production of English until the English interview that I had to pass as a part of examinations to be an announcer for a TV station. In order to achieve my dream, I had no choice but to study English focusing on speaking but I did not have enough time to practice and increase my communicative competence. When I was figuring out a good way to overcome my situation, I suddenly remembered the assertion from one of my middle school teachers. He said that we can communicate in English almost freely if we memorize all the contents of English textbook for second year students of middle school. He told us the reason that the English textbook especially for the second year course of middle school has the right level of speaking that people normally use when communicating. I had no choice but to believe him for now so I did not hesitate to buy all the materials (i.e., explanation book of English textbook and audio tapes) that I need to practice English. I started to memorize all the dialogues and everyday expressions in the textbook using the script and the audiotapes. I listened and repeated sentences over and over. Now I can tell that I actually used the "Audiolingual Method" (Knowledge from MA TESOL course) by repetition drills to familiarize the sounds and structural patterns of the language. I really did my best to memorize the language but I happened to realize that this was not going to work to fulfill my goal (My goal was to speak English fluently to be an announcer at that time).

         As another way to improve my English speaking, I decided to take a leave of absence from university for a while and go to Australia for language studies. I made this decision because I thought just staying at school without any improvement for my dream was meaningless for my future. The experience of learning English and living at the same time in Australia gave me both frustration and motivation. I remember one major incident among many embarrassing moments that I underwent in Australia. It took place whenever I took a bus on the way to the language school in the early mornings. The bus driver (the bus driver was the same every morning) always asked me where I get off but he did not ask that anyone else. When I got that question from the bus driver at the first time, I was very afraid to tell him my destination because I had no confidence about the pronunciation even for one word. I answered "Pimple" (name of train station) somehow hesitantly. He asked me again with "Sorry?" but I did not know that "sorry?" was another expression of "Pardon?" at that time. I understood his "sorry" as the original meaning of "sorry" (as if someone says "sorry", he or she did something bad and says, "I'm sorry"). What I responded to him was, "it's okay!". The automatic response for "I'm sorry". This misunderstanding was happened because I think I have learned English through the "Grammar translation method" (education from middle and high school) and "Audiolingual method" (repetition drills using audiotapes before going to Australia). Without any interaction for English use, I could speak only from my memorization. On the next day, I answered "Pimple" to the bus driver's question again. This time he repeated "Pimple" many times to me and I did not know the reason why he was doing so. It was very frustrating to get that kind of question every morning without knowing the reason. So that I told this story to my homestay parents and finally we figured out the reason. The problem was on my pronunciation of /l/. I noticed that I pronounced /l/ sound to more like /r/. Carol (homestay mom) told me that maybe the bus driver asked my destination to help me to get off at the right stop. And then Carol also told me that the bus driver repeated "Pimple" many times to me because he maybe wanted to correct my pronunciation of /l/ sound. With the help of my homestay family, I finally could understand everything about the bus driver's intention. The homestay family helped me to pronounce the /l/ sound and I practiced it a lot over the night. On the next day, I took the bus and the bus driver asked the same question as usual. I answered "Pimple" to him nervously and he smiled and said, "There you go".

         In the language class on the other hand, I was totally ok in a supportive environment of classroom as a safety zone with my classmates who were almost at the same level of my English. It was even so much fun to try a variety of interesting activities such as 'find someone who', 'information gap', 'Bingo', and so on. I did not have many difficulties to talk to the teachers and the classmates in the safety zone. I think that was because the teachers spoke slowly using mostly easy words for me to understand and they also used many nonverbal behavior such as gestures and facial expressions to support my comprehension. It was an incredible experience for me to communicate with somebody in English. Even though the communication in English was very limited, I was very glad when someone understood about what I spoke in English. Interacting people in English motivated me a lot and led me to study English even much harder.

             By the time I came back to Korea after studying for several months in Australia, I changed about what I want to be and what I want to do for the future. I wanted to do something related to English since I became deeply engaged in studying English. After the graduation of university, I found a perfect job for me, teaching English. Since I enjoyed teaching and I loved children, teaching children was just right for me. More than all, teaching English was the best lesson for me to learn more English and to develop my English proficiency because I had to teach English in English which was very challenging for me and I had to prepare a lot. A great deal of interaction with co-teachers who were native English speakers was also very helpful to improve my speaking skills including pronunciation, intonation, deduction and so on.  



__________________
Lawrence Bowlby

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


 

I have had plenty of successful situations over the past few years in speaking Korean. I feel like I have gotten over a plateau in my Korean ability, in that I am now able to learn a lot from the comprehensible input that I am surrounded by at work (from the 4 year olds). I have become comfortable using the back-channel signal kurohkuna (ah, i see). I have developed some discourse competence in tieing sentences together using mata, kureso, kuromyeon (right, so, if). One particular story that sticks out in my memory took place earlier this fall in a taxi. I was on my way to Korea University on a Saturday morning for football practice, and entered the taxi near my place in Kyunglidan. Instead of taking the street out to the main road, to take a right and pass through Namsan tunnel #2, the driver headed up kyunglidan gil towards the Hyatt. In my best banmal I shot out at the driver odi ga? namsan 2ho tunnel kayaji. U turn hae-juseyo. This was successful because the driver did as I said, and ultimately I got to my destination sooner than I would have. However my sociolinguistic competence is definitely lacking, as I spoke to the taxi driver in the same way as a teacher would speak to a young child.



__________________
Hyo Jeong, Gang

Date:
My experience in L2 situations
Permalink   


I'm Hyo Jeong. About ten years ago, I went to the England with my younger sister for traveling. We had a plan to stay England five days and to move to Paris, but my younger sister wanted to go Paris earlier, because the weather was not good in England at that time. The problem was we had to change the time of ticket through the telephone. It was the first time for me to call the real English person, so I was nervous and wonder if I could do this. First, I exchanged many coins in order to fail the calling. I came into the red telephone box in the street, and push the buttons, trembling fingers. First time it seemed to be easy, even if it was a little bit hard to understand their accent, because I was used to American English from my middle school. At the end of the conversation, the voice of telephone operator was changed into mechanic voice, I was confused this. The voice repeated the same letters, for example, A, apple, a I didnt catch why this process was necessary, I hang up several times, and we ran out of coins, too. In last, I was exhausted about calling, and I became automatically talk to the schedule with the telephone operator. At the end step, the idea came upon to me that the process was for the spelling check for the right ticket and name. With confidence, I pushed the buttons with the last coins, I called, eventually, I succeed it. My younger sister and I said Hooray! ignoring peoples notice. We spent many coins for 30 minutes just to change the train schedule. Can you believe this?

 After arriving Paris, I didnt want to go to the Eiffel Tower, because I had been there before this trip and I was a little bit tired and ran out of money. I said to my younger sister, You can go alone, and maybe there are lots of people who can take some pictures for you, Id better stay here until you come down. At first, she insisted on me going together, but I persuaded her to go up by herself. After she left, I found several benches which were a little bit far from there. Because of the wind, it was getting cold. I zipped up my jacket and just waited for my sister there, looking around people and the beautiful scenery of the tower. It was already nine p.m. Some police officers appeared in the square. I was getting bored. I found a woman who was reading a book just next to me. I asked her why she didnt go up to the Eiffel Tower. She said to me, If I go up to the Eiffel Tower again, I will love the Paris so much, I cant leave this city. What a romantic reason she had! We were talking for almost an hour. I got to know a little about her. Her name was Maria from America, and she was traveling with her younger sister and mother and she was also waiting for them, just like me. After her younger sister and mother came to her, I realized the Eiffel Towers service was closed. I didnt catch the voice of announcement about the closing time. I was very worried and frazzled about my younger sisters not coming and I had to go the youth hostel by the train during midnight. We didnt have cell phones to give a call each other. I thought maybe my younger sister didnt find me and went to the hostel by herself. The problem was how I could get to the hostel (at this time there were many hippies and thieves). Maria was kindly enough to ask the police officers to take me to my place. Luckily, one police officer was going to the same station like me. He was so tall and had a big nose. I was too worried about my sister to talk with him on the train. In the train, there were just few people, and some teenagers. They looked like trouble makers who were watching me. After getting out of the station, they followed me. I was so nervous and frightened, so I broke out in a cold sweat. When the police officer turned around and said to them something in French, they went away. After several minutes walking in the street with him, we arrived at the intersection of the street. He asked me, Now, can you go there by yourself? I would like to say, No, please take me to the hostel. But I said to him, Yes, thanks. because he seemed to be very tired, also its not comfortable to walk with him. After he left, I crossed the street. It was so dark and quiet in the street. There were few people and that made me frightened more. Having a deep breath, I grabbed my bag tightly and was rushing to the place as fast as I could without breathing. I never have rushed so fast in my life. At the door, with a faint breath and face, I met my younger sister who cried. As soon as we saw each other, we all cried and hugged each other. Every time that I see the Eiffel Tower in a picture, it reminds me of a faint breathing and terrified woman in the dark streets of Paris.



__________________
Lindsay Dennison

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


First Successful Conversation in Korean

I have been living in Korea for 6 years now, and still find it extremely difficult to have a full conversation in Korean. I am able to understand basic questions and phrases, and I know a good amount of vocabulary. However, when I am asked a question, even if I understand what has been said, I am unable to produce an answer. There are many reasons for this. First, I am uncomfortable making mistakes in another language. Next, I cannot form structured sentences. Last, my pronunciation is not perfect. However, this past month I finally succeeded and had my first conversation in Korean without the help of any English or a translator.   

Although the conversation was very basic, I was able to explain in full sentences that I am a student at Sookmyung and a teacher in Myeongdong, I was on my way for dinner, my name is Lindsay, and I have been living in Korea for 6 years. I also understood that the student would like to exchange numbers because she was looking for a language exchange partner. I was particularly proud of this conversation because in my experience many Koreans can speak some English; therefore I never have to try very hard to speak Korean. This time however, the student approached me speaking Korean and spoke no English at all during our conversation. I realized it would be much easier to learn how to speak Korean if I am put in situations like this more often. 

 

 

 



__________________
Lindsay Dennison

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


Vocabulary

 

When I first came to Korea, I had very limited vocabulary knowledge. One day for a class project my students were making rain sticks. We needed dry uncooked rice to put inside the paper towel tubes. I went downstairs to the GS25 to attempt to buy rice thinking it could not be that difficult to find. I looked around the store but could not find any uncooked rice, so I asked the cashier if he spoke English. He didn't. Therefore, I tried to use the little Korean vocabulary I knew to find the uncooked rice: and . At the time I thought these words meant rice and cold and this is what I wanted, rice that was not hot. I repeated these words a few times while gesturing that I wanted to eat rice. However the cashier always responded with no. He had no idea what I was saying. Later I told my Korean counselor about my experience at the shop, and asked her what I should say to get uncooked rice; she translated exactly what I was asking for. Essentially I was asking for cooked rice, while also asking the cashier if he was cold. I have learned a lot since this experience especially about correct intonation when speaking Korean, as well as the plain fact that sometimes it is very hard to get what you want when you cannot adequately communicate in another language.  



__________________
Lindsay Dennison

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


Pronunciation Errors

Korean pronunciation has always been difficult for me to master since Korean has many different sounds than English. This got me into a little trouble one day when I attempted to get a taxi to my friends house. Earlier that week I learned how to say , which was the name of the junction my friend lived at. I got into the taxi ready to practice my Korean skills, I said Can you take me to please and he burst out laughing. I was confused and slightly embarrassed, but asked him why he was laughing. He repeated what he thought I had said, ? In fact it was quite funny since means diarrhea. He thought I wanted to go to diarrhea junction. I repeated where I actually wanted to go, and eventually he understood. In the end I made it to her house, but it took a lot of hard work. This experience taught me how important correct pronunciation is in conveying meaning. Although, in this context the taxi driver should have guessed that I did not actually want to go to diarrhea junction.



__________________
SinHye Ryu

Date:
RE: Stories from Language Learners
Permalink   


I remember learning English since I was about 8years old with Teacher Yoons English. I am sure almost all Korean students have grown up exposed in English education. I went to English Academy and had English tutor teacher as well since I was in elementary school. I think I was pretty good at English and grade was higher comparing to other subjects. When I was 16, my mom sensed the importance of English and decided to take me to America to learn English and get educated from there. I was very excited about living in America and I dont think I was worried about English since I thought I was quiet good at English.

I started studying abroad and went to school in Philadelphia where a few Asian students were attending. But from the day the school began, my confidence and excitement were all disappeared. I didnt understand what classmates and teachers were saying and I couldnt express my feeling or answer to the questions people were asking. I was afraid and shy to use English in front of native speakers. I was very quiet because I didnt want to make mistakes in grammar or pronunciation. I didnt really talk much with students or in the class, but concentrated on studying textbooks so that I could pass exams or quizzes in the classes. As time was passing by, I could understand what native speakers were saying in English, and I could feel that my listening skills were improved. I was gaining confidence more and more but that wasnt enough. I still wasnt confident enough to speak in English.

When I look back how successful my studying abroad was, I have to say that I was successful in improving listening skills but wasnt that successful in speaking. If I would have controlled my mind that it is okay to speak with imperfect grammar or pronunciation, I would have become more fluent English speaker. I still regret about that time because I feel like I didnt do my best and forgot the purpose of why I decided to study in America.



__________________
«First  <  1 2 3 4 5 68  >  Last»  | Page of 8  sorted by
 
Tweet this page Post to Digg Post to Del.icio.us


Create your own FREE Forum
Report Abuse
Powered by ActiveBoard